==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལས་དབང་རྣམས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལས་དབང་རྣམས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལས༔ དབང་རྣམས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་བཞུགས༔
བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་འདུས་པ་ལས༔ དབང་རྣམས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་བསྟན༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་རྫས་རྣམས་བཀོད༔ དེ་ཉིད་ནུས་པ་ལྡན་པར་བསྒྲུབ༔ སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཅུག་ནས༔ དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཞུ་བའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་བ་ལྷ་རུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་གསང་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དུང་ཆེན་བནྡྷ་རུ༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གློ་བུར་དྲི་མ་ཀུན་བསྲེགས་ནས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་མ་ལུས་པ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཞི་ཉིད་འབྲས་བུར་སྨིན་པར་ཤོག༔ གུ་ཧྱ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་བམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ བམ་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འོད་ཞུ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་
གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཏི་རཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དང་པོ་སྒྲུབ་པ་ཁྲོམ་བྱང་བརྟེན༔ བར་དུ་སྲུང་ཟློག་ཁྲོམ་གྱིས་མཛད༔ ཐ་མ་དགྲ་བགེགས་ཁྲོམ་ལ་འདེབས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རྣམས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ དབང་གི་རྟ་དབུའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་འདུས་པའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས༔ རྟ་སྐད་བཞད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་ནས༔ དངོས་གྲུབ་ལས་རྣམས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་བནྡྷ་རུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མར་ཁུས་བཀང༔ རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་དགུ་ཡི་མར་མེ་སྤར༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་ཕོ་བྲང་དུ༔ 

【汉语翻译】
大圆满噶当精华根本修法心要义集之灌顶诸部心要汇集。 秋吉德钦林巴。

【英语翻译】
The essence of empowerments, condensed into the heart, from the Root Sadhana Heart Essence Meaning Collection of the Great Perfection Gathering of the Masters' Teachings. Chokgyur Dechen Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་ཡི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱིས་བཀང༔ དཀར་དམར་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་རུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔
དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་གསལ་བྱས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མ་མོའི་མདོས་གཏོར་དབང་བསྐུར་བ༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ༔ སྒྲུབ་རྟེན་མདོས་དང་དབྱེར་མེད་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་དབང་དུ་སྡུས༔ ལས་ཀྱི་མ་མོ་ཟོར་གྱིས་འདུས༔ ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ལོ་ཀ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་བཀའ་གཏད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གཏོར་མ་དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་གཏད་པ་ཡིས༔ བསྟན་སྲུང་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲག་སྔགས་ཟོར་གྱི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐུན་སྣོད་ཨེ་སྒྲོམ་འབར་བ་རུ༔ ཐུན་རྫས་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་ཅན༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་གཏད་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཐོད་པ་
རྩལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ཆེན་གཏིབས༔ རྩ་བའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པར་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་དབང་བཞི་སྐུར༔ དབྱེར་མེད་རིག་རྩལ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་སུ༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་འདུས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བསྐུར་གཞན་རྣམས་མ་ཐོབ་ཀྱང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་དབང་བས་ན༔ ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཡུ་འབར་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་གླེགས་བམ་གྱ

【汉语翻译】
大胜父母嬉戏之，八千根本混合药充满，
红白明点之自性中，身语意之灌顶赐予故，
愿得轮涅二者之荣华！阿弥利达 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）阿毗钦扎 吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）
事业金刚橛之灌顶是，吽！成就之殊胜所依金刚橛。
于三坛城中明观后，融入具缘子之无二中，
愿得念修事业三者之权！班杂 枳里 枳拉亚 阿毗钦扎 吽！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：वज्रकीलीकीलाय अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：vajrakīlīkīlāya abhiṣiñca，汉语字面意思：金刚橛灌顶）
母曜朵玛之灌顶是，吽！空行大乐坛城三者，
成就所依朵玛无别者，赐予具缘子之灌顶故，
融入脉气明点无别中，外内秘密即彼性，
收摄有之母曜于权下，以业之母曜以诛法调伏，
愿得成办事业之权！达吉尼 洛嘎 玛哈巴林达 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་ལོ་ཀ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：डाकिनीलोक महाबलिन्त अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：ḍākinīloka mahābaliṃta abhiṣiñca，汉语字面意思：空行世间大供养灌顶）
交付傲慢之事业是，吽！朵玛器皿尸林宫殿，
朵玛傲慢之天众等，交付于具缘学徒故，
愿成办护教事业！萨瓦 杜斯当 噶玛 阿毗钦扎 吽！（藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：सर्वदुष्टानां कर्म अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：sarvaduṣṭāṃ karma abhiṣiñca，汉语字面意思：一切恶者之业灌顶）
猛咒诛法之灌顶是，吽！诅咒器皿燃烧之埃匣中，
具诅咒物之兵器者，交付于具缘者等故，
愿得诛杀邪魔之权！萨瓦 杜斯当 玛拉亚 阿毗钦扎 吽！（藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：सर्वदुष्टानां मारय अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：sarvaduṣṭāṃ māraya abhiṣiñca，汉语字面意思：一切恶者杀 灌顶）
圆满持明朵玛之权，吽！胜者之种姓继承颅器力，
持明空行百万所围绕，加持悉地大云密布，
根本上师传承相连故，赐予具缘学徒四灌顶，
愿得无别明智之力！玛哈 咕噜 阿毗钦扎 吽！（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：महागुरु अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：mahāguru abhiṣiñca，汉语字面意思：大 गुरु 灌顶）
无死长寿之灌顶是，吽！薄伽梵怙主无量寿，
月形灌顶之宫殿中，汇集轮涅二者之寿精华，
赐予具缘学徒之灌顶故，愿成办无死金刚之命！阿玉吉那 策 仲 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：आयुर्ज्ञान चे भ्रुं अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：āyurjñāna ce bhrūṃ abhiṣiñca，汉语字面意思：寿命智慧 长寿 灌顶）
如是圆满赐予灌顶故，纵未得其他之灌顶，
以权能念修事业故，乃圆满灌顶之大者哦！
萨玛雅 嘉嘉！化身之大掘藏邬金秋吉德钦林巴，自多康南喀佐之南方玉巴岩取出之黄纸经函之。

【英语翻译】
The great supreme father and mother play,
Filled with eight thousand root mixed medicines,
In the essence of white and red bindus,
By empowering body, speech, and mind,
May the glory of both samsara and nirvana be attained!
Amrita Abhisheñca Hūṃ! (藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar) Abhisheñca Hūṃ! (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：Empowerment)
The empowerment of the activity phurba is,
Hūṃ! The supreme support of accomplishment, kīlaya.
Having clarified in the three mandalas,
Merged into the non-duality of the fortunate child,
May the power of the three, recitation, accomplishment, and activity, be attained!
Vajra Kīlī Kīlāya Abhisheñca Hūṃ! (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：वज्रकीलीकीलाय अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：vajrakīlīkīlāya abhiṣiñca，汉语字面意思：Vajrakīlīkīlāya Empowerment)
The empowerment of the mamo's torma is,
Hūṃ! The three great bliss mandalas of the dakinis,
Inseparable from the support of accomplishment, the torma,
By empowering the fortunate child,
Merged into the inseparability of channels, winds, and bindus,
The outer, inner, and secret are just that,
Subjugate the mamos of existence under power,
Subdue the mamos of karma with the zor,
May the power to accomplish activities be attained!
Ḍākinī Loka Mahābaliṃta Abhisheñca Hūṃ! (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་ལོ་ཀ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：डाकिनीलोक महाबलिन्त अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：ḍākinīloka mahābaliṃta abhiṣiñca，汉语字面意思：Ḍākinī Loka Great Offering Empowerment)
The command of the activities of the arrogant ones is,
Hūṃ! The torma vessel, charnel ground palace,
The torma, the assembly of arrogant deities,
By entrusting to the fortunate student,
May the activities of the protectors of the teachings be accomplished!
Sarva Duṣṭāṃ Karma Abhisheñca Hūṃ! (藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：सर्वदुष्टानां कर्म अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：sarvaduṣṭāṃ karma abhiṣiñca，汉语字面意思：All Evil Deeds Empowerment)
The empowerment of the wrathful mantra zor is,
Hūṃ! In the burning container of the thun vessel,
Possessing the weapons of cursing substances,
By entrusting to the fortunate ones,
May the power to liberate enemies and obstacles be attained!
Sarva Duṣṭāṃ Māraya Abhisheñca Hūṃ! (藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：सर्वदुष्टानां मारय अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：sarvaduṣṭāṃ māraya abhiṣiñca，汉语字面意思：All Evil Kill Empowerment)
The complete empowerment of the vidyādhara torma,
Hūṃ! The skull cup, the successor of the Victorious One's lineage,
Surrounded by hundreds of thousands of vidyādharas and ḍākinīs,
The great clouds of blessings and siddhis gather,
With the root lama and lineage,
Bestow the four empowerments on the fortunate student,
May the inseparable wisdom power be attained!
Mahā Guru Abhisheñca Hūṃ! (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：महागुरु अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：mahāguru abhiṣiñca，汉语字面意思：Great Guru Empowerment)
The empowerment of immortal life is,
Hūṃ! The Bhagavan protector Amitāyus,
In the lunar-shaped empowerment palace,
The life essence of both samsara and nirvana is gathered,
By empowering the fortunate student,
May the immortal vajra life be accomplished!
Āyurjñāna Ce Bhrūṃ Abhisheñca Hūṃ! (藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：आयुर्ज्ञान चे भ्रुं अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：āyurjñāna ce bhrūṃ abhiṣiñca，汉语字面意思：Life Wisdom Long Life Bhrūṃ Empowerment)
Thus, by completely bestowing the empowerment,
Even if other empowerments are not attained,
Since there is power over recitation, accomplishment, and activity,
It is the great complete empowerment!
Samaya Gya Gya!
The great emanation treasure Ogyen Chokgyur Dechen Lingpa, from the southern Jade Burning Rock of Dokham Namkhadzö, brought forth the yellow scroll volume.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངོས་ལས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་མཆོག་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཕུག་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལས་དབང་རྣམས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།

【汉语翻译】
之上。事业调伏权之胜地，权山之心髓，月形大权洞中确定之书写者，乃莲花舞自在慧无边之众所作，善妙增盛。

大圆满经集根本修持心髓义集之中，诸权摄为心要。 殊胜极乐洲。

【英语翻译】
From above. The supreme place of the activity of subduing beings, the essence of Power Mountain, the one who established it in the Crescent Great Power Cave, the scribe was Padma Garwang Lodro Thaye's group, may virtue and excellence increase.

From the Great Perfection Gathering of Precepts, the root practice, the essence, the Gathering of Meaning, the empowerments are condensed into the essence. Chokgyur Dechen Lingpa.

============================================================

